22 júla 2008

Jazyk36

Nie tančiť, ale tancovať   Prednedávnom sme počuli vetu: Tančili celú noc. Hneď nás zaujalo sloveso tančiť. Avšak v kodifikačnom slovníku slovenského jazyka sme ho nenašli - ani v Krátkom slovníku slovenského jazyka 4, ani v Lexikóne slovenského jazyka Slex99. Našli sme ho iba v starom šesťzväzkovom Slovníku slovenského jazyka z roku 1964, ktorý už nie je kodifikačnou príručkou - ako hovorové slovko a v Česko-slovenskom slovníku ako české slovko. Podľa uvedeného ho nemáme používať v oficiálnom verejnom styku.   Namiesto neho máme podľa kodifikačných príručiek používať sloveso tancovať, lebo podľa Krátkeho slovníka slovenského jazyka tancovať po prvé znamená pohybovať sa v tanci; predvádzať tanec, napríklad: mládež spieva a tancuje; tancovať valčík, tancovať moderné tance; tancovať v súbore či byť tanečníkom (v súbore). Ináč aj o veciach, čo sa prudko pohybujú, hovoríme, že tancujú, napríklad: poháre tancujú po stole; písmená tancujú pred očami...a tak ďalej.   Nakoniec zhrňme - heslo tančiť je nespisovné a nemáme ho používať vo verejnom styku. Namiesto neho používajme slovko tancovať.
..........................................................píše Ján Širka

Žiadne komentáre:

Super pre vasu firmu

Čítame...

*** MENÁ *****

>A<>B<>C,Č<>D<>E<>F<>G<>H<>CH<

>I<>J<>K<><>M<>N<>O<>P<>Q<>R<

>S<>Š<>T<>U<>V<>W<>X<>Y<>Z<>Ž<>

***Etymologický slovník***********

<A-C><Č><D,Ď,Dž><><><><><><H>

Autorské práva:

http://Kruhy.blogspot.com

nassinec@gmail.com